>> ZG·Lingua >  >> Applied Linguistics >> Translation studies

What does xarika pou se gnorisa mean in English?

The phrase "xarika pou se gnorisa" is not a standard Greek phrase, and it doesn't make grammatical sense. There might be some typos or errors in the spelling.

To provide an accurate translation, could you please provide the correct spelling of the phrase?

For example, do you mean:

* "xarika pou se gnorisa" (which might be a misspelling of "χαίρομαι που σε γνώρισα" - meaning "I am happy to have met you.")

* "xarika pou se gnorisa" (which might be a misspelling of "χαίρομαι που σε γνώρισα" - meaning "I am happy to have met you.")

* Something else entirely?

Please clarify the phrase, and I'll be happy to help you translate it.

Copyright © www.zgghmh.com ZG·Lingua All rights reserved.