It's important to note that it's not directly translated as "we" in English, but rather represents a more inclusive "we" that includes the speaker and the listener(s), unlike the English "we" which can be used in a more formal or impersonal way.
For example:
* "Kita harus pergi sekarang." (Kita = We) -> We should leave now.
* "Kita bisa makan di sana." (Kita = We) -> We can eat there.
If you're unsure whether "kita" is appropriate, you can always replace it with a more formal "kami" (we) in Indonesian.