* To be caught in a difficult situation: It suggests a sense of being trapped, helpless, or forced into a situation you don't want to be in.
* To be subjected to something unpleasant: It can also imply being burdened with a responsibility, task, or problem that you didn't choose.
* To be caught in a predicament: This captures the essence of being in a tight spot or a tricky situation.
Here are some examples of how it can be used and their English interpretations:
* "Njaan pedikkunnu" (ഞാൻ പെടിക്കുന്നു): "I'm in trouble" or "I'm in a difficult situation."
* "Aavude kazhiyathil aayan pedikkunnu" (ആവുടെ കഴിയാത്തതിൽ ആയാൻ പെടിക്കുന്നു): "He's in trouble because he's incapable."
* "Njaan aavude kaaryam pedikkunnu" (ഞാൻ ആവുടെ കാര്യം പെടിക്കുന്നു): "I'm burdened with his responsibility" or "I'm stuck with his problem."
It's important to note that the exact meaning of "pedikuka" depends on the context.
Therefore, when translating "pedikuka" into English, you need to consider the situation and find the most appropriate phrase that conveys the intended meaning.