* Naughty: This is the most common translation, especially when referring to children who are mischievous or playful.
* Mischievous: This is another good translation, focusing on the playful and often harmless nature of the "malikot" behavior.
* Restless: This translation is more appropriate when describing someone who is fidgety, unable to stay still, or easily distracted.
* Active: This can be used when the "malikot" behavior is characterized by a lot of energy and movement.
* Fidgety: This translation is suitable when describing someone who has a tendency to move around or touch things constantly.
The best translation will depend on the specific situation and the intention behind the use of the word "malikot."