For a strong desire or longing:
* Hinahangad: This is the most direct translation, meaning "desired" or "longed for".
* Gustong-gusto: This means "really want" or "really like" and implies a strong craving.
* Nais: This means "want" or "desire" and can be used to express craving.
For a sudden urge or craving:
* Na-crave: This is a direct borrowing from English and is commonly used to describe a sudden craving.
* Nanabik: This means "to long for" or "to yearn for" and can be used for a strong craving.
Examples:
* Hinahangad ko ang pagkain na iyon. (I crave that food.)
* Gustong-gusto kong kumain ng ice cream. (I really want to eat ice cream.)
* Na-crave ako ng pizza. (I am craving pizza.)
* Nanabik akong kumain ng adobo. (I'm craving adobo.)
The best translation will depend on the specific context and the nuance you want to convey.