For military cadets:
* Kadete (This is the most direct translation, but it's not commonly used)
* Mag-aaral ng militar (This means "military student")
* Baguhang sundalo (This means "new soldier" or "rookie soldier")
* Magsasanay na sundalo (This means "training soldier")
For other types of cadets:
* Mag-aaral na nasa pagsasanay (This means "student in training")
* Mag-aaral na nagsasanay (This means "training student")
The best translation depends on the specific context of the situation. For example, if you are talking about a cadet at a military academy, you would likely use "kadete" or "mag-aaral ng militar." However, if you are talking about a cadet in a different type of program, such as a police academy or a fire academy, you would likely use one of the other options.