>> ZG·Lingua >  >> Applied Linguistics >> Sociolinguistics

What is English of mapagtatagumpayan?

The English translation of "mapagtatagumpayan" depends on the context.

Here are some possibilities:

* "Can be overcome" - This is a literal translation and is most appropriate when used in a context where you're talking about challenges or difficulties that can be surmounted.

* "Can be successful" - This is more general and can be used in situations where you're talking about achieving something or being successful.

* "Can be achieved" - This is similar to "can be successful" but emphasizes the accomplishment of a specific goal.

* "Can be conquered" - This is a more dramatic and evocative translation that is often used in the context of overcoming great obstacles.

Example:

* Original Tagalog: "Ang mga pagsubok sa buhay ay mapagtatagumpayan."

* English translation: "Life's challenges can be overcome."

It's important to consider the specific context when translating "mapagtatagumpayan" to ensure you choose the most appropriate English equivalent.

Copyright © www.zgghmh.com ZG·Lingua All rights reserved.