Here's why:
* "Library" encompasses a broader concept than just "bibliothèque": "Bibliothèque" translates to "library" in the sense of a collection of books, but it doesn't encompass the entire concept of a physical building housing these books and providing access to them.
* There's no single word for the building itself: French speakers often use phrases like "la bibliothèque municipale" (municipal library) or "la médiathèque" (media library), which can be more cumbersome.
Other challenges:
* Pronunciation: The "li" sound in "library" is not as common in French, and the "ry" ending is also unusual.
* Cognates: While "library" and "bibliothèque" are cognates (words with shared origins), the pronunciation and meaning have diverged significantly, potentially leading to confusion.
Overall, the lack of a direct translation and the pronunciation differences contribute to the challenge of understanding and using the word "library" for French speakers.