Here are some possible translations:
* "Sturdy" or "strong": If "butlig" is referring to the physical strength or robustness of something, you could use "sturdy" or "strong" in English.
* "Tough" or "resilient": If "butlig" is describing something that is able to withstand hardship, you could use "tough" or "resilient".
* "Durable" or "long-lasting": If "butlig" is referring to the quality of being able to last for a long time, you could use "durable" or "long-lasting".
Example:
* Filipino: Ang mesa ay butlig. (The table is sturdy.)
* English: The table is sturdy.
To get a more accurate translation, please provide more context about how "butlig" is being used.