However, depending on the context, you could use different Cantonese phrases to convey the idea of affection or love:
If you want to express "Missing someone you love":
* 掛住你 (gwaa jyu nei) - This literally means "Hanging onto you", but it expresses missing someone dearly.
* 好掛住你 (hou gwaa jyu nei) - This is the same as above but with the addition of "very" or "really".
* 想你 (soeng nei) - This means "thinking about you" and can also express missing someone.
If you want to say "I love you":
* 我愛你 (ngo oi nei) - This is the most common way to say "I love you".
* 我好鍾意你 (ngo hou zung yi nei) - This is less formal and means "I really like you" or "I love you" in a more casual sense.
If you want to describe someone who is loved:
* 受人愛戴 (sau yan oi daai) - This means "loved by people" and can be used to describe someone who is popular and well-liked.
* 萬人迷 (maan yan mei) - This literally means "a million people love her/him" and is used to describe someone who is charming and attractive.
Remember that the most accurate way to translate "Miss Love" in Cantonese will depend on the context and your intended meaning.