>> ZG·Lingua >  >> Applied Linguistics >> Second Language Acquisition

How do you say oblivious in portuguese?

There are a few ways to say "oblivious" in Portuguese, depending on the context and nuance you want to convey:

General Translations:

* Desatento/a: This is the most common and direct translation, meaning "unattentive" or "inattentive." It implies a lack of awareness or focus.

* Distraído/a: This translates to "distracted," implying a lack of concentration or being easily sidetracked.

* Indiferente: This means "indifferent," suggesting a lack of interest or concern.

* Insensível: This translates to "insensitive," implying a lack of empathy or understanding.

More Specific Translations:

* Ignorante: This means "ignorant," implying a complete lack of knowledge or awareness about something specific.

* Cego/a: This literally translates to "blind," but can be used figuratively to express someone being unaware of a particular situation.

* Insciente: This is a more formal and literary translation, meaning "unconscious" or "unaware."

Example Sentences:

* Ele estava desatento ao que estava acontecendo ao seu redor. (He was oblivious to what was happening around him.)

* Ela estava distraída com o celular e não percebeu o sinal vermelho. (She was oblivious to the red light because she was distracted by her phone.)

* O governo parece indiferente ao sofrimento do povo. (The government seems oblivious to the suffering of the people.)

* Ele é insensível ao sofrimento dos outros. (He is oblivious to the suffering of others.)

The best translation will depend on the specific situation and the level of formality you desire.

Copyright © www.zgghmh.com ZG·Lingua All rights reserved.