Literal Translation:
* अभी भी अकेला/अकेली (abhi bhi akele/akeli): This is the most direct translation, meaning "still alone".
More nuanced options:
* अकेला/अकेली ही हूँ (akele/akeli hi hoon): This means "I am still alone".
* अकेलेपन से नहीं छूटा/छूटी (akelepan se nahin chhuta/chhuti): This means "I haven't escaped loneliness".
* अभी भी अकेला/अकेली महसूस कर रहा/कर रही हूँ (abhi bhi akele/akeli mahsus kar raha/kar rahi hoon): This means "I am still feeling alone".
The best choice depends on the context. For example, if you want to emphasize that you are still alone despite wanting company, you might use the second option. If you want to express a feeling of loneliness, you might use the fourth option.