>> ZG·Lingua >  >> Applied Linguistics >> Second Language Acquisition

How do you say one who gives up in Portuguese?

There are several ways to say "one who gives up" in Portuguese, depending on the nuance you want to convey:

Formal:

* Desistente: This is the most literal translation and refers to someone who gives up, especially in a specific situation.

* Abdicante: This means someone who gives up power or responsibility.

* Renunciante: This refers to someone who gives up something they have, like a claim or a right.

Informal:

* Desanimado: This means someone who is discouraged or disheartened, and might give up.

* Desistente: This can also be used informally, but it implies a more conscious decision to give up.

* Fraco: This means someone who is weak or lacking in willpower, and might give up easily.

Figurative:

* Que joga a toalha: This literally translates to "who throws in the towel," and is a common idiom for someone who gives up.

* Que desiste: This is another common idiom that means to give up.

Example:

"Ele era um desistente, nunca terminava o que começava." (He was a quitter, he never finished what he started.)

"Ela era uma desanimada, mas seu marido a apoiou e ela conseguiu superar o obstáculo." (She was discouraged, but her husband supported her and she managed to overcome the obstacle.)

The best choice depends on the specific context and the tone you want to convey.

Copyright © www.zgghmh.com ZG·Lingua All rights reserved.