General "just a little":
* นิดเดียว (nit diao) - This is the most common and versatile way to say "just a little". It's suitable for most situations.
* เล็กน้อย (lek noi) - This is more formal than "นิดเดียว" and implies a smaller amount.
* นิดหน่อย (nit noi) - Similar to "เล็กน้อย", but slightly less formal.
Emphasis on "just":
* แค่ (kae) - This means "just" and can be used before the amount. For example, "แค่ นิดเดียว" means "just a little".
* เพียง (phiang) - Similar to "แค่", but more formal.
Emphasis on "little":
* นิด (nit) - This is a shorter version of "นิดเดียว" and emphasizes the small amount.
* น้อย (noi) - This means "little" and can be used alone or with other words. For example, "น้ำน้อย" means "little water".
Examples:
* กินข้าวแค่ นิดเดียว (gin khao kae nit diao) - I'll just eat a little bit of rice.
* ขอเบียร์เล็กน้อย (kor bia lek noi) - I'd like a small beer.
* น้ำตาล นิด (nam tan nit) - Just a little sugar.
* รอ นิดหน่อย (ror nit noi) - Wait just a moment.
Remember to consider the context and formality of your situation when choosing the right phrase.