General:
* Sarili lang ang kakayanan (Literally: "Only the self has the ability")
* Hindi umaasa sa iba (Literally: "Not dependent on others")
More specific:
* May sariling kabuhayan (Literally: "Has own livelihood") - This refers to financial independence.
* Nakakapag-alaga sa sarili (Literally: "Can take care of oneself") - This refers to being able to provide for one's own basic needs.
The best translation will depend on the specific situation. For example, if you are talking about a person who is able to provide for their own basic needs, then "nakakapag-alaga sa sarili" would be the most appropriate.
Here are some additional options, depending on the nuance you want to convey:
* Walang kailangan sa iba (Literally: "Doesn't need anything from others") - This implies a complete lack of dependence on others.
* Hindi umaasa sa tulong ng iba (Literally: "Doesn't rely on the help of others") - This emphasizes independence from relying on others for assistance.
* Sariling sikap ang puhunan (Literally: "Own effort is the capital") - This emphasizes the importance of hard work and determination in achieving self-sufficiency.
Ultimately, the best translation will be the one that most accurately conveys the meaning of "self-sufficient" in the specific context you are using it in.