Here are some ways you can express it in Tagalog, depending on the context:
For a religious service:
* Pangwakas na awit: This literally translates to "final song" and is a general term that can be used for the recessional.
* Awit sa paglabas: This means "song for going out" and is more specific to the recessional.
* Himno sa pag-alis: This translates to "hymn for leaving" and can be used for the recessional, particularly if the music is a hymn.
For a ceremony:
* Musika sa paglabas: This means "music for going out" and is a general term for the music played as people leave the ceremony.
* Pangwakas na musika: This means "final music" and is a general term for the last piece of music played.
Ultimately, the best way to translate "recessional" depends on the specific context and the desired level of formality.