Here are some other possible Tagalog translations of "vain" depending on the context:
* Mapagmataas (proud, arrogant) - When referring to someone who is overly concerned with their appearance or accomplishments.
* Walang saysay (meaningless, pointless) - When referring to something that is futile or useless.
* Walang pag-asa (hopeless) - When referring to something that is impossible or unlikely to succeed.
* Ibigay mo ang iyong lahat (give your all) - When referring to something that is done with great effort but ultimately fails.
For example:
* "She's so vain, she always has to be the center of attention." - "Napaka-mapagmataas niya, kailangan niyang maging sentro ng atensyon."
* "It was a vain attempt to save the company." - "Walang saysay ang pagtatangka na iligtas ang kompanya."
* "Their efforts to win the election were in vain." - "Walang pag-asa ang kanilang pagsisikap na manalo sa eleksyon."
* "They gave their all, but their efforts were in vain." - "Ibinigay nila ang kanilang lahat, ngunit walang saysay ang kanilang pagsisikap."
It's important to consider the context and choose the most appropriate translation.