Literal Translations:
* मुझे पागल कर दो (mujhe pagal kar do): This is the most direct translation, meaning "make me crazy."
* मुझे पागल बना दो (mujhe pagal bana do): Similar to the above, but with a slightly stronger emphasis on the action of making someone crazy.
More idiomatic expressions:
* मुझे पागल करने वाला (mujhe pagal karne wala): This means "something that drives me crazy," and can be used to describe a person, situation, or thing.
* मेरा दिमाग खराब कर दो (mera dimaag kharab kar do): This means "make my mind go bad" and implies a more extreme level of frustration or annoyance.
* मेरा जी कर रहा है (mera ji kar raha hai): This literally means "I feel like it," but can be used to express a strong desire for something, often in a playful or teasing way. For example, "Mera ji kar raha hai aapko pagal karne ka" (I feel like driving you crazy).
The best choice depends on the context and your intended meaning.