* ジュリエット (Jurietto): This is the most direct transliteration of "Juliet" using the katakana script. It's the most common and understandable way to write it.
* ジュリエッタ (Jurietta): This is another transliteration that uses the katakana script, but it's less common and closer to the Italian pronunciation.
* ジュリエット (Jurietto) さん: Adding "san" (さん) after the name makes it more polite and respectful.
* ジュリエット (Jurietto) 嬢 (jo): This is a more informal way to address Juliet, using the "jo" (嬢) suffix, which implies a young woman.
Ultimately, the best option depends on the context and formality level.