>> ZG·Lingua >  >> Applied Linguistics >> Corpus Linguistics

How do you write this sentence in sanskrit who ate the crows children?

The sentence "Who ate the crow's children?" in Sanskrit can be written in a few different ways, depending on the desired nuance and formality. Here are some options:

Formal, literal translation:

* कस्य काकबाळाः खादिताः? (kasyā kākābālāḥ khāditāḥ?)

* This is a grammatically correct and formal translation, using the passive voice.

* कस्य (kasyā) means "whose"

* काकबाळाः (kākābālāḥ) means "crow's children"

* खादिताः (khāditāḥ) means "eaten"

More natural, idiomatic translation:

* काकबाळाः कः खादितवान्? (kākābālāḥ kaḥ khāditavān?)

* This translation is more natural and idiomatic, using the active voice.

* कः (kaḥ) means "who"

* खादितवान् (khāditavān) means "ate"

Informal, conversational translation:

* कौने काकबाळा खाए? (kaunē kākābālā khāē?)

* This is a more informal and conversational translation, using the simpler form of the verb "खाए" (khāē).

The best translation depends on the context and the desired tone. For example, if you are writing a story or poem, you might choose a more formal and poetic translation. If you are having a conversation, you might choose a more informal and colloquial translation.

It is important to note that Sanskrit is a highly inflected language, and the exact wording of the sentence can vary depending on the grammatical context. The above translations are just a few examples of how this sentence can be written in Sanskrit.

Copyright © www.zgghmh.com ZG·Lingua All rights reserved.